Document Type: |
|
||
Author/editor: |
présentés par Georges Casalis et Bernard Roussel Standard: [Casalis, Georges] [Roussel, Bernard] |
||
Title: |
Olivétan, traducteur de la Bible : actes du Colloque Olivétan, Noyon, mai 1985
|
||
Corporate Name: |
organisé par la Société des amis du Musée Calvin et par la Société d'histoire du protestantisme français Standard : [Société des amis du Musée Calvin] : [Société de l'Histoire du Protestantisme Français] | ||
Date of Publication: |
1987 | ||
Place of Publication: |
Paris Standard : [Paris] |
||
Publisher/Printer name: |
Éd. du Cerf Standard: [Les Editions du Cerf] |
||
ISBN/ISSN: |
2-204-02637-9 | ||
Pages: |
198 | ||
Subjects: |
Bible - French Translations - 1535 Olivétan, Pierre Robert (ca. 1506-1538) |
||
Table of contents: |
Giorgio Tourn, Sans nom ni lieu (pp. 21-29); Jean-François Gilmont, La publication de la Bible d'Olivétan : audaces et limites d'une entreprise de précurseurs (pp. 31-37); Bernard Roussel, Olivétan "corbeau enroué"? La traduction française d'Ephésiens I et Esaïe 3 (pp. 77-88); Jean-Claude Dony, La bibliothèque d'Olivétan (pp. 93-102); Samuel Amsler, L'Ancien Testament d'Olivétan à la lumière d'Esaïe 53 (pp. 107-113); Gabriel Audisio, Pourquoi une Bible en français pour les vaudois? (pp. 117-134); Georges Casalis, Appropration linguistique et identité culturelle (pp. 151-160) Bibliogr.aphie (pp. 191-196) |
||
Summary/Notes: |
Recensione: Giovanni Gonnet, Qualcosa di nuovo sulla "bibbia" di Chanforan, in: Bolletttino della Società di Studi Valdesi (giugno 1988) n. 162, pp. 96-98 | ||
Contribution in a collective work : |
- La publication de la Bible d'Olivétan : audaces et limites d'une entreprise de précurseurs - Pourquoi une Bible en français pour les vaudois? |