Gattung:
Sammelband
Autor/Herausgeber:
présentés par Georges Casalis et Bernard Roussel
 
Normierte Form: Casalis, Georges [Georges Casalis] Roussel, Bernard [Bernard Roussel]
Titel:
Olivétan, traducteur de la Bible : actes du Colloque Olivétan, Noyon, mai 1985

Normierte Form:

Körperschaft:
organisé par la Société des amis du Musée Calvin et par la Société d'histoire du protestantisme français

Normierte Form: Société des amis du Musée Calvin Normierte Form: Société de l'Histoire du Protestantisme Français [S.H.P.F.][SHPF]

Erscheinungsjahr:
1987
Erscheinungsort:
Paris

Normierte Form: Paris [Parisiis][Lutetiae Parisiorum][Parigi]

Verlag/Drucker:
Éd. du Cerf

Normierte Form: Les Editions du Cerf

ISBN/ISSN:
2-204-02637-9
Seiten:
198
Schlagwörter:
Bibel - Französische Übersetzungen - 1535
Olivétan, Pierre Robert (ca. 1506-1538)

Inhaltsverzeichnis:

Giorgio Tourn, Sans nom ni lieu (pp. 21-29);

Jean-François Gilmont, La publication de la Bible d'Olivétan : audaces et limites d'une entreprise de précurseurs (pp. 31-37);

Bernard Roussel, Olivétan "corbeau enroué"? La traduction française d'Ephésiens I et Esaïe 3 (pp. 77-88);

Jean-Claude Dony, La bibliothèque d'Olivétan (pp. 93-102);

Samuel Amsler, L'Ancien Testament d'Olivétan à la lumière d'Esaïe 53 (pp. 107-113);

Gabriel Audisio, Pourquoi une Bible en français pour les vaudois? (pp. 117-134);

Georges Casalis, Appropration linguistique et identité culturelle (pp. 151-160)

Bibliogr.aphie (pp. 191-196)

Zusammenfassung/Kommentar:

Recensione: Giovanni Gonnet, Qualcosa di nuovo sulla "bibbia" di Chanforan, in: Bolletttino della Società di Studi Valdesi (giugno 1988) n. 162, pp. 96-98
Beitrag des Sammelbandes:
- La publication de la Bible d'Olivétan : audaces et limites d'une entreprise de précurseurs
- Pourquoi une Bible en français pour les vaudois?